———
Obok #Caetano #Veloso współzałożycielami nowego ruchu - #Tropikalizmu - stali się #Gilberto #Gil, #Gal #Costa, #Tom #Zé i #Torquato #Neto. Upraszczając, #Tropikalizm (port. Tropicália) połączył regionalne rytmy z dźwiękami gitar elektrycznych. Ideologicznie ruch poza dialogiem z Zachodem miał silny podtekst społeczny i polityczny, i poddawał krytyce represyjne rządy wojskowych.
W #1968 wraz z pozostałymi muzykami Caetano nagrał album „#Tropicália #ou #Panis #et #Circensis” (Tropikalizm albo Chleba i Igrzysk), stanowiący manifest tego gatunku. W #1968, w obliczu zaostrzenia represji przez dyktakurę #Veloso skomponował "#É #Proibido #Proibir" (Zabrania Się Zabraniać). Utwór uzyskał dyskwalifikację i został odebrany negatywnie (wygwizdany) przez publiczność III Międzynarodowego Festiwalu Piosenki (III Festival Internacional da Canção). Oburzony reakcją słuchaczy Caetano wygłosił przemowę, króra tak jak występ również przeszła do historii.
/#tytuł pierwszego protest-songu Tropikalizmu Caetano zapożyczył od sloganu wykreowanego przez studentów francuskich podczas zamieszek w maju 1968 - „#il #est #interdit #d’#interdire”. Piosenkę odtworzył w zaledwie cztery miesiące od wydarzeń w Paryżu. Co dokładnie powiedział tropikalista po zagłuszeniu przez publikę flagowego „É proibido proibir”?
“Mas é isso que é a juventude que diz que quer tomar o poder? (…) Vocês não estão entendendo nada, nada, nada!” (A więc tacy jesteście, taka jest ta młodzież, która twierdzi, że pragnie przejąć władzę? Nie rozumiecie niczego, niczego, niczego!).
Po tych słowach Veloso poprosił jury o dyskwalifikację utworu. Najbardziej cyniczną odpowiedzią
na protest song było uchwalenie w tym samym roku Aktu Instytucjonalnego nr 5. AI-5 bez większych ceregieli zabronił wszystkiego, co kojarzyło się z wolnością słowa/.
———
"#É #Proibido #Proibir"
(Zabrania Się Zabraniać)
#Caetano #Veloso
A mãe da virgem diz que não
E o anúncio da televisão
Estava escrito no portão
E o maestro ergueu o dedo
E além da porta
Há o porteiro, sim...
E eu digo não
E eu digo não ao não
Eu digo:
É! -- proibido proibir
É proibido proibir
É proibido proibir
É proibido proibir...
Me dê um beijo, meu amor
Eles estão nos esperando
Os automóveis ardem em chamas
Derrubar as prateleiras
As estantes, as estátuas
As vidraças, louças, livros, sim...
E eu digo sim
E eu digo não ao não
E eu digo:
É! -- proibido proibir
É proibido proibir
É proibido proibir
É proibido proibir
É proibido proibir...
(Falado)
Caí no areal na hora adversa que Deus concede aos seus
Para o intervalo em que esteja a alma imersa em sonhos
Que são Deus.
Que importa o areal, a morte, a desventura, se com Deus
Me guardei
É o que me sonhei, que eterno dura
É esse que regressarei.
——-
Matka dziewicy powiedziała,
że nie! (nie możesz
jej tknąć)
i reklama telewizyjna tak samo stanowcza
napis na bramie też na nie
a dyrygent uniósł upominający palec
nie wejdziecie, bo za drzwiami
stoi portier (tak blokują nasze wolności...)
A ja mówię nie
mówię „nie i nie”
Mówię:
JEST zabronione!
Zabrania się
Zabrania się
Zabrania się zabraniać ...
Daj mi buziaka, kochanie
bo biegnę na barykadę
nasi czekają
samochody stanęły
w płomieniach
wywróć półki
półki i posągi
otwórz okna
wyrzuć naczynia, książki, właśnie tak ...
I mówię im tak
mówię „nie i nie”
Mówię:
JEST zabronione!
Zabrania się
Zabrania się
Zabrania się
Zabrania się zabraniać ...
leżąc na piasku
ubijam zmęczenie
w odpowiednim czasie
Bóg poddaje wszystko próbie
umysł pogrążony w snach
które są Nim
nim dotknę znów ziemi
nieszczęścia i śmierci
jeśli zachowałem
to o czym marzyłem
do tego powrócę
Brak komentarzy:
Prześlij komentarz